Un air d'été
Situated at a busy crossing of a multi-cultural neighbourhood ‘la Cité
des Fleurs ‘ is ordinarily called a private passageway.
Situer près d’un
carrefour agité d’un voisinage multi- culturelle ‘La Cité des Fleurs’ est en
faite une voie privée.
But it actually is a haven of peace and beauty and when you pass through
its gateway you breathe deeply and relax.
Mais en réalité c’est
un havre de paix et si vous entrez le passage vous respirez à fond et ça vous détend.
Flowers are greeting you.
Les
fleurs vous
saluent.
Flowers take you in.
Des fleurs vous embrassent.
La Cité des Fleurs’ has been a home to artists.
‘La
Cité des Fleurs ‘
a été une demeure pour les artistes.
And to those freedom loving heroes of the Resistance
Et pour ces héros de
la Résistance qui aiment la liberté.
But also it is a paradise for cats.
Mais
c’est aussi un
paradis pour chats.
A place to read a few pages in the morning sun.
Un coin pour lire
quelques pages au soleil du matin.
To take a walk
Pour se promener.
There is an air of the tropics
Il y a un air des
tropicaux .
.
Ou de compte de fée.
Secret gardens
Des
jardins secrets.
There is a small parish.
Il y a une petite
Paroisse.
Young love
Une amour jeune et intemporelle.
And you may catch a smile sometimes
Et parfois on vous
fait cadeau d’un sourire