Zen attitude-La Pagode de Vincennes
At the occasion of the Festival of Nepal organised by the Nepalese
community of Paris I went to visit the Pagoda the other day first time
in a year or two....
A l'occassion du Festival de Nepal organisé par
la communauté nepalaise de Paris je suis alleé visiter la Pagode
l'autre jour première fois depuis un ou deux années...
...and I was lucky to catch this photo of a young Nepalese Lady from
the eastern Himalayas who is married to a French man now.She carries
the traditional Sherpa load of those brave guide-carriers without whom
life in the Himalayas would not be possible.
....et j'avais de la
chance d'attrapper ce photo d'une jeune femme nepalaise des Himalayas
de l'Est maintenant mariée avec un Français.Elle porte la charge
traditionelle des Sherpas ces courageux guides -porteurs sans lesquels
la vie aux Himalayas ne serait pas possible.
Je suis souvent allée à
la Pagode pour les grand fêtes bouddhistes des divers communités car
c'est la seule occassion d'acceder à la Pagode .Le programm est
d'ailleurs afficher à l'extérieure.
I often went to the Pagoda at
the occassion of the great Buddhist festivals of the diverse
communities because it is the only occassion to enter the Pagoda.
The grand pagoda of Vincennes is one of
the last vestiges of a group of buildings built at the time of the
colonial exposition of 1931 . Nowadays there remains
only the Museum of Arts of Africa and of Oceania from which certain
treasures have been transferred to the museum of Quai Branly , as well
as the statue of colonizing France, Porte Dorée. The houses of Togo and
Cameroun and the shelter of the pirogues remain in the enclosure of the
Pagoda.
At the interior of the enclosure a principal building and
five secondary ones, works of the architects Louis-Hippolyte Boileau
and Charles Carrière, had been constructed for the exposition.
They have been build by hand and without the use of nails and still remain today.
One is in a very bad condition and inaccessible to the public.
La grande pagode de Vincennes est l’un des derniers
vestiges d’un groupe de bâtiments édifiés lors de l'exposition
coloniale de 1931.
De cette extraordinaire exposition, il ne subsiste de
nos jours que le Musée des Arts d'Afrique et d'Océanie dont certains trésors
sont transférés au musée du quai Branly, la statue de la France colonisatrice,
Porte Dorée, ainsi que les pavillons du Togo et du Cameroun et l'abri des
pirogues sur le site de la Pagode.
A l’intérieur de l'enceinte, avaient été construits pour
l'exposition, un pavillon principal et cinq pavillons secondaires, oeuvre des
architectes Louis-Hippolyte Boileau et Charles Carrière.
Ils ont éte construit à la main et sans l'aide des clous. Les trois bâtiments
cités plus haut subsistent aujourd'hui. L’un dans un très mauvais état est
interdit au public.
The
central building 28 meters high which sheltered from 1933 to 1971
the Museum of Industries of the Wood of the Town of Paris, became the
"Grand Pagoda” in 1977, at the request of Jean Sainteny, old French
official in Kampuchea, appointed Commissaire of the Republic for Tonkin
in 1945, while remaining the exclusive
property of the city administration.
Indeed, in front of the
massive arrival of the refugees of Southeast Asia, it was more than
necessary to create a place where these people could resource
themselves spiritually and allow them not to break with their
traditions, their culture and their religion.
All the great Buddhist festivals like Vesak and Kathina are
celebrated in this place by some of the Buddhist communities installed
in France.
These festivals, apart from the community and religious
aspects, invited westerners to allow them to get to know better
their culture and tradition, which were almost unknown in the
Seventies and thus breaking with any prejudices and exotic visions of
all kinds . The festivals respect as much as possible the lunar
calendar and proceed in a very convivial and friendly climate
Le
bâtiment central haut de 28 mètres qui abrita de 1933 à 1971 le Musée des
Industries du Bois de la Ville de Paris, devint la « Grande Pagode en 1977 », à
la demande de Jean Sainteny, ancien officiel français au Cambodge, nommé
Commissaire de la République pour le Tonkin en 1945, tout en demeurant la
propriété exclusive de la Ville de Paris.
Effectivement, devant l'arrivée massive des réfugiés
d'Asie du Sud-Est, il était plus que nécessaire de créer un lieu où ceux-ci
pourraient se retrouver spirituellement et ne pas rompre leurs attaches avec
leurs traditions, leur culture, leur religion.
Toutes
les grandes fêtes bouddhiques dont le Vesak et Kathina sont célébrées dans ce
lieu par certaines des communautés bouddhistes installées en France. Ces fêtes,
en dehors des aspects communautaires et religieux, invitaient les occidentaux à
mieux connaître leur culture et tradition, inconnues ou presque dans les années
70 et opérer une rupture avec les préjugés et visions exotiques de toutes
genres.
Les fêtes respectent dans la mesure de possible le calendrier lunaire et se
déroulent dans un climat très convivial et agréable
On the frontal facade of the Pagoda the Dharma-Chakra symbolising the way to enlightenment taught by the Buddha is reproduced.
The
grand Pagoda contains a 10 m high statue of Buddha,a work of the
sculptor Yugoslav F.Mozès and carried out in six parts in the workshops
of the painter Miro in Paris.
Sur la façade de la grande pagode figure le
Dharma-Chakra, symbol du chemin vers l’éveil enseigné par le Bouddha.
La Pagode renferme une grande statue de Bouddha, haute de
10 mètres, oeuvre du sculpteur yougoslave F.Mozès et réalisé en six parties
dans les ateliers du peintre Miro à Paris.
A variety of representations of Buddhas such as Avalokiteshvara, Buddha
of Compassion known as Tchenrezi in Tibet and in a female form as
Guanyin and Kannon in Japan are to be discovered in the Pagoda.
Il est
possible de découvrir dans la Pagode des différentes représentations de
bouddhas comme Avalokiteshvara, bouddha de la Compassion connu en tant
queTchenrezi au Tibet et sous une forme féminine Guanyin et Kannon au Japon.
There
is also a small traditional Tibetan temple on the site which has been
built in 1985 and designed by the architect Jean-Luc Massot
according to instructions of Kalu Rinpoche a great Tibetan Master
who has also written many books available in English.
The temple
is used as a meditation center where under the heading of Karmapa
and Kalu Rinpoche and directed by Lama Gyurme regular buddhist courses
are taking place.
Il existe sur le site aussi un petit temple tibétain,
traditionnel, édifié en 1985, conçu par l'architecte Jean-Luc Massot selon les
instructions de Kalou Rimpoché, un très grand maître tibétain , qui a aussi
écrit des nombreuses livres traduit en français.
Le temple est utilisé comme centre de meditation où sous la direction de
Karmapa et Kalu Rinoche et la résponsabilité de Lama Gyurme des cours
bouddhistes prennent place régulièrement.
This temple of Bhutanese architecture preserves nevertheless all the characteristics specific to Tibetan temples.
In particular the four pillars of the front of the building symbolize the "Four Noble Truths" taught by the Buddha.
On the roof the dharma-chakra it surrounded of two gazelles symbolizing the first sermon of the Buddha.
Ce
temple d’architecture bouthanaise conserve cependant toutes les
caractéristiques propres aux temples tibétains. Notamment les quatre piliers du
devant du bâtiment symbolisent les « Quatre Nobles Vérités » énoncées par le
Bouddha.
Puis l'elephant en bois à l'entrée est aussi un relic de l'expo universelle de 1931...
The wooden elephant at the entrance is another relic of the universal expo of 1931...
....... Zen attitude.....?...